2009/11/11

زبان حال موسیقی

مرحوم مادربزرگم زنی مومن بود و به احادیث و روایات اهمیت زیادی می داد. او در باب گناه بودن موسیقی احادیث و روایات زیاد نقل می کرد. گاهی می گفت :« کسی که دایره می زند گوئی که بر گوش مقدسین ما سیلی می کوبد.» یا « کسی که موسیقی گوش می کند ، روز قیامت سیخ های داغ داخل گوشش فرو می کنند چنان که از این گوشش فرو می کنند و از گوش دیگرش خارج می شود. حالا ببین که آدمی چه گوش دردی می گیرد.تازه داخل قبر هم که بگذارند عقرب ها و مارها داخل گوشش لانه می سازند و ...»

11 comments:

ziya said...

سلام خواهرم
هر روز عزیزی از بر ما پر میکشد
هر روز گلی پژمرده میشود
و غم در دل ما خانه میکند
ولیک
این شور زندگیست
که باز ما را با ترنمهای خود
با خود میبرد

ziya said...

سلام خواهرم
غم آخرتان باشد
هر روز عزیزی از برمان میرود
هر روز گلی پرپر میشود
ولیک این شور زندگیست
که باز ما را با ترنم و آواز
با خود میبرد.

نفیسه said...

شهربانوی عزیز
ممنون از ترجمه این ترانه بسیار زیبا که چقدر قشنگ زبان وصف حال ماست......سوز اهنگ بر دل داغدارم نشست واشک بر چشمانی آورد که هرگز خشک از گریه برای فراق نخواهد شد...چه دلتنگ دستهاش هستم و آرامشی که برایم داشت.باز هم ممنون و خدا تمام آن عزیزان را رحمت کند

Anonymous said...

زيبا بود. مسخ شدم. گاهي بعضي اشعار بدجوري به دلم آدم مي شينه و اگه اين شعر با يك موسيقي توام باشه كه ديگه فبه المراد.

اقاقیا said...

روحشان شاد بانو جان. کاش می تونستی به ایران بری و از نزدیک عزیزانت رو ببینی. این سفر می تونست دلتنگی و غمت را کم کند
دوستت دارم

رزی said...

سلام عزیزم
از وبلاگ یکی از دوست هام وبلاگت رو پیدا کردم
واسم جالب بود چون شاید همزبون هم باشیم
خوشحال میشم بیشتر با هم آشنا شیم

rozi said...

سلام عزیزم
از وبلاگ یکی از دوست هام وبلاگت رو پیدا کردم
واسم جالب بود چون شاید همزبون هم باشیم
خوشحال میشم بیشتر با هم آشنا شیم

کلاس اولی said...

چقدر دوست دارم آن اهنگ هایی را که حرف می زنند با ادم...

ان شاءالله هیچ کس داغ عزیز نبینه. خدا را شکر که تا حالا ندیدم

مامان دنی said...

شهربانو جان ممنون از شعری که برای ما دل سوختها ترجمه کردی .شعر وصف دل ما بود و چقدر به دل نشست و اشک بود که جاری شد .روح برادرت و همهٔ رفتگان شاد

Anonymous said...

مرحبا گیچر بوو گونلار اما نجور گیچر یامان یا مان گیچر
گیچر اما پیس گیچر
گیشتی بو دنیا گیشتی اما بن حالیا بوردا گالمیشم گونر نجور گیچر
نمب دونم درست نوشتم منظور م اینه که میگذره اینروز اما چطور ای امان ای امان از این روزها که میگذرند ولی به آن شکلی که باید بگذرند نمبگذارند اما بد ه ولی میگذره امیدوارم ترکیه ای را بفارس نوشتن خیلی سخت ببخش و لطفا درستش برام بفرست ممنون وبا غلط املایی فراوان

shabtaab said...

ممنونم شهربانو جان.خدا شما رو حفظ كنه