باز کنید پنجره ها را
باز کنید پنجره ها را
دلم همچون هوای ابری گرفته
دلم باریدن بر کوههای عطشان
همچون سیل خروشان
ویران کردن خانه ستمکاران
مانند رعد و برق ، شکافتن دل شب
نگریستن به خورشید تابان
را می خواهد
باز کنید پنجره ها را
*
*
اصل شعر آچین آققیشقالاری شاهکار شاعر توانای زنجانی هوشنگ جعفری زنگانلی است که به حال و هوای خودم ترجمه اش کردم. شعر را با صدای شاعر در یوتیوب گوش کنید.
*
شرح کامل کشته شدن آن خانم در آلمان به روایت سعید حاتمی
*
8 comments:
چرا واسه اون زن محجبه که تو آلمان کشته شد چیزی ننوشتید؟؟؟؟
مگه اون انسان نبود؟
قاتل اون مشخص تر بود!
یا قاتل ندا؟
سلام
شعر زیبایی بود
....
در منطقه ما به پنجره " آتیشقا" و یا " آتشقا" میگویند
با مهر : اهری
سلام
شعر زیبایی بود
....
در منطقه ما به پنجره " آتیشقا" و یا " آتشقا" میگویند
با مهر : اهری
سلام
شعر زيبايي بود
...
در منطقه ما به پنجره " آتيشقا" و يا " آتشقا "( به سكون ت ) ميگويند
اهري
آچین آققیشقالاری
بو نه یئردی کی ایشیق لیق یولو یوخدور
بیلمیرم قبله م هایاندیر
ائویمین ساغ سولو یوخدور
بیرینی بغض توتوبدور دانیشانمیر
شهر بانوی عزیز ترجمه زیبایتان را خواندم و با بانو شعر را با صدای شاعر شنیدیم هم لذت بردیم و هم بیش از پیش دلتنگ خانه پدری شدیم
ممنون شهربانوی گرامی وبلاگستان! در بلاگ نیوز به آن لینک دادم
می ترسم دود گلخانه را نابود کند
باز کنید پنجره ها را
اینجاش دیگه اشکام سرازیر شد خیلی جالب و قشنگ بود.ممنون از ترجمه زیبات.
شهربانوی عزیز
شعر زیبایی بود هم فارسی آن و هم آذری این شعررا خواندم.
شعری زیبا و به یاد ماندی است.
من در وبلاک سرو سهی راجع به جنبش مشروطه و دست آوردهای آن فراخوانی داده ام خوشحال می شوم نتا در این فراخوان شرکت کنی
http://zmsohrab.blogfa.com/ قربانت
سهراب
Post a Comment